TRANSLATIONS

Specialised and professional translation services

The professional linguistic services provided by Mea Lingua are primarily aimed at companies that are looking to expand internationally.

As a language service provider, we are always attentive to your needs, deadlines, and budget. Our team of tried-and-tested translators work on technical, legal, and commercial translation every day, among other tasks.

The main linguistic services offered by Mea Lingua

 

TRANSLATION OF WEBSITES WITH SEO

TRANSLATION OF COMMERCIAL DOCUMENTS

TRANSLATION OF TECHNICAL DOCUMENTS

TRANSLATION OF LEGAL DOCUMENTS

TRANSLATION OF TOURISM DOCUMENTS

PROOFREADING

​INTERPRETING

REQUEST YOUR FREE QUOTE

Translators, linguists, and interpreters at your service

In order to ensure high-quality translation services, we surround ourselves with carefully selected translators and interpreters. And for good reason! As the profession is open to everyone, anyone can work as a translator or interpreter. At Mea Lingua, we only work with professional linguists with proven skills. Without exception, they are all:

QUALIFIED

Our employees all hold degrees in translation/interpreting/linguistics.

NATIVE SPEAKERS

Our translators only work into their native languages.

EXPERTS

Our translators specialise in one or two specific fields.

EXPERIENCED

Our translators have been primarily working as translators or interpreters for more than five years.

VAT-COMPLIANT

Our translators and interpreters are compliant with their local applicable regulations regarding VAT or its equivalent.

INSURED

Our translators have professional liability insurance.

Furthermore, each linguist is bound to Mea Lingua by a service provider agreement, in which they agree to a duty of confidentiality, to work in accordance with professional standards, to have appropriate equipment, software and programs and to make every effort to ensure the smooth running of projects assigned to them.

Specialised translation services

When texts deal with highly specific subject matter, it is essential that they are handled by specialists. That’s where our experts come in. Our network of translators also includes former lawyers, engineers, computer engineers, mechanical engineers, biologists, chemists and more. If the document is highly technical, the translation is entrusted to a specialised expert and proofread by a linguist.

In this way, Mea Lingua offers a truly bespoke translation service for your scientific, legal and financial translations, among others, which require both translation skills and in-depth knowledge of the subject area.

Professional translation requires professional tools.

Each year, we invest in professional licences for the use of cutting-edge software. In particular, we use computer-aided translation (CAT) tools, which boast numerous advantages for our clients, our translators and our project managers:

Lower costs

Thanks to our software programmes, we can easily take advantage of the number of repetitions (repeated sentences or segments) in a project. At Mea Lingua, we do not charge for repetitions. This pricing policy results in significant savings for companies requiring translation of instructions or technical sheets that must be adapted to each new iteration of the machine or product. Since we save all of your translations in a personal translation memory, we can leverage existing translations and reduce your costs. This is why we seek to establish long-lasting relationships with each of our clients.

 

Easy management

Managing projects with these super-powerful and efficient software programmes involves importing the texts for translation, assigning the task to one or more translators and exporting the translation when it is ready. This creates a task history for each project. Furthermore, the exported translations automatically have the same format as the source text, which saves precious time for our project managers and clients.

 

Speed and consistency

A translation memory is a database that is specific to each client and each language combination (for example, from French to Dutch). Every translation performed for a client is saved line by line in the memory. When a new document contains similarities to a previously translated document, the software displays the saved translation and highlights the differences. The translator then adapts the new version. Using a translation memory, translations can be completed more quickly, and the translator can use the termbase, which keeps terminology consistent between documents.

Request information about translation services

Please do not hesitate to get in touch. We would be delighted to get to know you and answer your questions free of charge.