Mea Lingua - Support en Affaires Etrangères - Traduction

Service de relecture

  • Orthographe
  • Grammaire
  • Ponctuation
  • Typographie
  • Syntaxe
  • Harmonie stylistique
  • Justesse traduction
Proofreading of documents

Vos écrits sont capitaux ! Ils véhiculent une image cohérente et professionnelle de votre activité. Ne laissez pas de fautes, d’erreurs de traduction ou de coquilles venir baisser la qualité de vos traductions.

Services de relecture, correction et révision

Vous disposez du personnel au sein de votre équipe apte à se charger des traductions ? C’est une bonne chose. Mais quel professionnel se charge de la relecture, de la correction et de la révision de vos traductions ?

En tant que professionnels de la traduction, nous devons attirer votre attention sur le fait que parler une langue étrangère est une chose, l’écrire en est une autre. Il est essentiel de garder à l’esprit que vos écrits sont le miroir de votre activité et de votre professionnalisme. Le binôme relecteur/traducteur est la base de tous services de traduction.

Pensez à rendre pérenne l’image que vous avez mis du temps à bâtir. Faites appel à de vrais professionnels pour vérifier et garantir l’exactitude de vos documents traduits !

Chez Mea Lingua, nous offrons trois services distincts de relecture

Services de correction

Si vous optez pour le service de correction, le texte que vous avez produit en interne dans la langue étrangère sera relu par un linguiste dont la langue maternelle est celle du document à relire.

Le linguiste se concentre uniquement sur la justesse linguistique et vérifie, corrige, adapte

  • L’orthographe
  • La grammaire
  • La ponctuation
  • La typographie (guillemets, apostrophes, traits d’union, alinéas…)
  • Les coupures des mots

Le texte source n’est pas consulté.

Services de relecture

Si vous optez pour le service de relecture, le texte que vous avez produit en interne dans la langue étrangère sera relu par un linguiste dont la langue maternelle est celle du document à relire.

Le linguiste se concentre d’une part sur la justesse linguistique (orthographe, grammaire, ponctuation, typographie…) et, d’autre part, sur la qualité stylistique du texte. Les phrases lourdes, syntaxiquement maladroites sont retravaillées pour que votre texte soit fluide, cohérent et agréable pour le lecteur. Si le relecteur repère des contresens, des incohérences ou des passages peu compréhensibles, il le signale, mais ne le corrige pas dans la mesure où le texte source n’est pas consulté.

Services de révision *

Si vous optez pour le service de révision, nous vérifions intégralement la traduction que vous avez produite. Le texte est d’abord lu sans consulter le texte d’origine.

Sans être influencé, le linguiste effectue d’abord une relecture du texte (cf. « relecture »). Le réviseur-traducteur fait ensuite une lecture comparative phrase par phrase entre le texte source et la traduction. Il s’assure que les informations ont été traduites avec justesse, pertinence et cohérence. Nos réviseurs professionnels se chargent de vérifier le style, la terminologie ainsi que la cohérence du sens du texte. Leur langue maternelle est bien entendu celle du texte cible.

*Le service de révision s’applique quand nos linguistes travaillent en binôme traducteur-relecteur.

Les services de correction, relecture et révision, un gage de qualité pour vos écrits

Offrir à vos traductions une garantie d’exactitude grâce à la relecture, correction et révision, vous permettra d’affirmer votre crédibilité auprès de vos prestataires et partenaires. Il serait dommage de laisser une coquille ou d’avoir une faute de traduction grave dans vos documents juridiques, techniques ou commerciaux, ce qui pourrait porter préjudice à votre entreprise. Par ailleurs, la relecture, correction et révision par nos traducteurs-relecteurs professionnels vous assurent la précision des expressions de langage locales dans votre langue cible.

Découvrez nos autres services de traduction et d’interprétation

Traduction de site web SEO

Traduction commerciale et marketing

Traduction juridique

Traduction technique

Traduction touristique

Publications

Interprétation