Service d’interprétation consécutive

  • Entretiens collectifs
  • Formations
  • Ateliers de groupes
  • Team building
traduction site web

Transmettez de manière exacte des informations essentielles dans la langue de vos interlocuteurs

L’interprétation consécutive

L’interprétation consécutive, c’est quoi ? Ce type d’interprétation consiste à prendre des notes lors de discours pour ensuite les rapporter dans une langue étrangère. Chez Mea Lingua, les interprètes font généralement de la consécutive lors de formations, d’ateliers ou d’entretiens en moyennement grand comité (15 à 20 personnes).

prise de note avant interpretation

Déroulement de l’interprétation

L’interprétation consécutive consiste à traduire oralement en différé les propos d’un orateur. Concrètement, l’orateur s’exprime de façon continue durant quelques minutes et s’interrompt ensuite pour laisser le temps à l’interprète, qui aura pris des notes, de traduire oralement les propos qui viennent d’être énoncés. A l’inverse de l’interprétation simultanée, durant laquelle l’interprète traduit en même temps que l’orateur, en consécutive, l’interprète s’exprime après l’orateur. La durée de prise de parole de l’interprète est égale à celle de l’orateur.

Petit conseil

Pensez à prévoir un timing plus long pour votre formation ou atelier puisque le temps du discours est doublé (orateur et interprète). Si on vous a défini un timing serré, nous vous conseillons de prévoir une prise de parole de courte durée ou d’opter pour un service d’interprétation simultanée.

Quelques exemples récents d’interventions

Des interprètes pour des ateliers post-conférence

Nos interprètes sont par exemple intervenus dans le cadre d’un colloque sur l’environnement organisé à Valenciennes. Alors qu’en matinée les participants francophones et néerlandophones ont assisté à plusieurs conférences présentées en français et en néerlandais (avec traduction simultanée assurée par des interprètes en cabine), l’après-midi était consacrée à la mise en pratique. Tous les participants ont été répartis en petits groupes et ont participé à des ateliers animés tantôt en français, tantôt en néerlandais. Nos interprètes ont assuré les traductions des propos des uns et des autres, en français et en néerlandais, afin que chaque participant puisse comprendre, s’exprimer et participer sans être incommodé par la langue.

atelier de groupe avec des interprètes
Équipe de traducteurs

Un interprète pour vos entretiens collectifs en visioconférence

Dans les grandes entreprises, les dirigeants réalisent souvent des entretiens d’embauche collectifs pour le recrutement de leurs employés, et ce, en visioconférence. Alors oui, l’anglais est une langue internationale que la plupart des dirigeants et des employés maîtrisent, mais peu de personnes utilisent le même vocabulaire. C’est pourquoi la présence d’un expert en interprétation consécutive peut s’avérer très utile lors d’entretiens entre plusieurs interlocuteurs parlant des langues différentes.

Un interprète pour former les sous-traitants

Le rôle crucial de l’interprète est de traduire les informations et les messages transmis par les formateurs afin qu’ils soient compris par tous les participants à la formation. En effet, lorsqu’une entreprise fait appel à des sous-traitants étrangers par exemple, il est souvent nécessaire de former les travailleurs, les ouvriers et les responsables pour qu’ils connaissent les process, les méthodes et la réglementation en vigueur dans le pays.

Ces formations se veulent souvent interactives, et les participants sont encouragés à réagir et à poser leurs questions régulièrement. En consécutive, l’interprète se trouve autour de la table ou aux côtés du formateur (et non dans une cabine) et peut capter des informations en temps réel, comme le langage corporel, par exemple. Le but de la présence d’un interprète est de briser les barrières de la langue et de garantir à l’employeur que les informations importantes ont bien été comprises et assimilées.

conference briefing

Les services compris dans l’interprétation consécutive

Le briefing

Chez Mea Lingua, la qualité est une valeur essentielle. Pour parvenir à maîtriser le domaine d’expertise de votre entreprise, la phase de préparation est un moment clé de l’interprétation consécutive. Vous devez donc fournir à l’interprète toutes les informations nécessaires à sa prestation, à savoir : l’objet de la réunion ou de l’événement, le message à transmettre, le contenu qui sera partagé et le ton attendu.

Les frais liés à la prestation

Pour assurer la qualité de la prestation et rémunérer l’interprète à sa juste valeur, les services d’interprétation sont généralement proposés sur une base forfaitaire d’une demi-journée ou d’une journée complète. Cette manière de procéder permet aux interprètes professionnels de planifier efficacement leur temps de prestation, mais aussi de déplacement.

Les frais de déplacement

Calculés en fonction de la distance entre le domicile de l’interprète et le lieu de la prestation (aller-retour), les frais de déplacement sont à la charge du client. Bien sûr, nous veillons à vous proposer autant que possible les services d’un interprète vivant à proximité du lieu de la prestation.

Les autres frais liés aux services d’interprétation consécutive

Les frais de restauration

Dans le cadre d’une mission d’une journée ou plus, nous vous demandons de prévoir des pauses régulières afin de garantir le niveau de concentration de l’interprète. Le repas ainsi que les boissons sont également à la charge du client. Si vous n’êtes pas en mesure de fournir une solution de restauration, nous vous demanderons alors des frais de bouche pour couvrir les dépenses alimentaires de l’interprète.

Matériel et frais d’hébergement

Si votre événement se déroule sur plusieurs jours et loin du domicile de l’interprète, il faudra également prévoir des frais d’hébergement. Dans ce cas spécifique, nous pouvons nous occuper de la réservation ou vous laisser vous en charger. Nous demandons simplement d’être informés préalablement de la solution de logement choisie.

En ce qui concerne le matériel, vous n’avez pas besoin de valise d’interprétation ou de cabine, mais avoir un micro à disposition est préférable si l’orateur dispose lui-même d’un micro. Tout dépend de la taille de la salle et de l’acoustique.

Service d’interprétation consécutive, quelles prestations ?

La liste ci-dessous n’est pas exhaustive, mais elle représente les principaux contextes dans lesquels les interprètes travaillent en consécutive chez Mea Lingua.

  • Entretiens collectifs
  • Formations
  • Ateliers de groupes
  • Team building

Partout dans le monde

Nos interprètes sont disponibles en Belgique ainsi que lors de vos voyages à l’étranger, que ce soit en Europe, aux États-Unis ou en Asie. Notre agence met à votre disposition une équipe d’interprètes compétents.

En ce qui concerne leur déplacement, deux options sont envisageables : soit ils voyagent avec vous et vous accompagnent tout au long de votre périple à l’étranger, soit ils se rendent sur place uniquement les jours où leurs services sont nécessaires.

Les principaux services linguistiques proposés chez Mea Lingua

TRADUCTIONS DE SITES AVEC SEO

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS COMMERCIAUX

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS TECHNIQUES

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS JURIDIQUES

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS TOURISTIQUES

RELECTURES

INTERPRÉTATION

DEMANDEZ VOTRE DEVIS GRATUIT

Demandez un devis pour une mission d’interprétation consécutive