Mea Lingua - Support en Affaires Etrangères - Traduction

Technische vertaling

  • Patenten
  • Lastenboeken
  • Catalogi
  • Productfiches
  • Woordenlijsten
  • Onderdelenlijsten
  • Technische handleidingen
  • Gebruikershandleidingen
  • Normen
  • Bijsluiters
  • PowerPoint-presentaties
  • Procedures
  • Projecten
  • Technische rapporten
Traduction de documents techniques

Wie als onderneming exporteert, heeft nood aan correct en nauwkeurig vertaalde documenten.

Technische vertaaldiensten

Verkoopt u uw producten en diensten in verschillende landen? Dan is het een basisvoorwaarde om de technische documenten van uw producten te laten vertalen. Om internationaal business te kunnen doen, heeft u vertalers nodig die de sectoren van de producten in kwestie door en door kennen. Vertalers die in staat zijn de technologie, de verduidelijking van informatie in documenten zoals patenten, handleidingen, technische rapporten te behandelen.

VRAAG EEN OFFERTE AAN
Traducteur spécialisé

Technische vertaling, elk domein verdient een gespecialiseerde vertaler

Elk product of elke dienst, zowel voor import als voor export en ongeacht de sector, bevat eigen documenten. Technische teksten zijn zeer specifiek en complex en kennen soms een zeer hoge techniciteit.

Informatie en procedures moeten onmiddellijk duidelijk zijn voor uzelf, uw klant en alle medewerkers, logisch dus dat de vertaling correct en precies moet zijn.

Al onze technische vertalers zijn gespecialiseerd in specifieke domeinen. Binnen hun werktalen beschikken ze over een perfecte kennis en beheersing van specifieke onderwerken.

Technische vertaaldiensten, een proces apart

Professionele vertalers die samenwerken

Technische documenten zijn over het algemeen zeer specifiek en precies en bovendien verschilt de terminologie vaak per sector, product of onderneming. Daarom werken onze vertalers over het algemeen in paar (indien ok voor de klant). Vertaler A (expert binnen het domein in kwestie) voert de vertaling uit, waarna vertaler B (gediplomeerd vertaler) de teksten naleest en taalkundige correcties / verbeteringen / controles uitvoert of noodzakelijke termen aanpast.

Het internationale netwerk van ons vertaalagentschap

Onze vertalers zijn woonachtig in het land van hun doeltaal. Ze gebruiken dus de lokale taaleigenheden waardoor er geen kans bestaat op verwarring of op foute interpretaties. Het is dus perfect mogelijk dat eenzelfde document tot verschillende versies leidt binnen eenzelfde taal (bijvoorbeeld een Nederlandse tekst die in het Engels vertaald werd in een Amerikaanse versie, een Britse versie en een “standaard”-versie voor de internationale markt – landen waar Engels niet de officiële taal is).

De toegevoegde waarde van een duo van een technische vertaler en een revisor

Voor uw teksten doen we steeds beroep op dezelfde vertalers en revisoren. Op lange termijn levert dit een coherente stijl en woordenschat op. Bovendien krijgt de linguïst de kans om zich nóg beter te verdiepen in uw activiteit en kan deze zijn of haar kennis en vaardigheden verder ontwikkelen en zich uw identiteit eigen maken. Uw feedback is essentieel. Zo kunnen we nóg efficiënter worden en kunnen we volgens uw voorkeurscriteria te werk gaan.

Welk type technische documenten vertalen we?

  • Patenten
  • Lastenboeken
  • Catalogi
  • Productfiches
  • Woordenlijsten

  • Onderdelenlijsten
  • Technische handleidingen
  • Handleidingen
  • Gebruikershandleidingen
  • Normen

  • Bijsluiters
  • PowerPoint-presentaties
  • Procedures
  • Projecten
  • Technische rapporten